<optgroup id="q1jeu"><li id="q1jeu"></li></optgroup>
    1. <tr id="q1jeu"><input id="q1jeu"></input></tr>
      <tr id="q1jeu"><output id="q1jeu"><strong id="q1jeu"></strong></output></tr>
    2. <big id="q1jeu"><li id="q1jeu"><object id="q1jeu"></object></li></big>
      1. <tr id="q1jeu"><input id="q1jeu"></input></tr>
      2. 2022考研英語:22考研初期必備經典長難句(6)

        2022考研備考資料包限時領取中......

        您只需要填寫姓名和電話即可免費領取個人專屬備考資料包一份!

        對于絕大部分考研黨來說,英語長難句真的是一個大難點。除了學霸,大部分同學們都很懼怕長難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔心英語長難句啦!小編給大家分享“2022考研英語:22考研初期必備經典長難句(6)”的內容,希望對你們有所幫助。

        【長難句】
         
        Compensating for the damage to the two countries’ exports, which had previously offered an excellent value for the money, the shift should help with imports of foreign products into the two countries and to boost domestic demand.
         
        【句子拆分】
         
        主語 the shift
         
        謂語 should help with
         
        賓語 imports
         
        【單詞解析】
         
        單詞
         
        compensate
         
        音標
         
        [?k?mpense?t]
         
        中文詞意
         
        v. 補償,彌補
         
        【語法分析】
         
        這句話的主干是"the shift should help with imports of foreign products into the two countries and to boost domestic demand",其主語"the shift",謂語"should help with",賓語"imports","of foreign products"和"into the two countries"應該都可以看成"imports"的定語,不定式"to boost domestic demand" 應該和前面的"help"連起來---"help to do";至于"Compensating..."應該是現在分詞作狀語,"which"引導定語從句修飾"the two countries’ exports","which"在定語從句做主語,從句的謂語"had offered",賓語"an excellent value"。
         
        【譯文】
         
        中日兩國的出口以前曾大大增強貨幣的購買力,上述變化應當會有助于外國商品銷往這兩個國家并促進國內需求,從而彌補其出口所遭受的損失。
         
        【考情分析】
         
        見語法分析
         
         
        以上就是“2022考研英語:22考研初期必備經典長難句(6)”的內容,更多考研信息,請持續關注。

        【版權與免責聲明】本站所提供的內容除非來源注明研線網,否則內容均為網絡轉載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。文章由本站編輯整理發出,僅供個人交流學習使用。如本站稿件涉及版權等問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

        責任編輯:dwj

        用考研政治刷題
        輕松掌握政治考點

        X